Üdv Mindenkinek! Segitséget szeretnék kérni! A napokban kaptam egy régi riasztóközpontot. Annyit megtudtam róla a neve " Rokonet" , a kezelő szervre rávan irva RP808 .A készüléket üzebe helyeztem ,feláll a rendszer ,de beriasztózni a készüléket nem tudom . Kérdésem lenne .Ennek a készüléknek van mester kódja ?? Van valahol magyar leirása?? Saját részre telepítettem Paradox készüléket . Ennek a riasztónak is van számitógépes csatlakozója . Ezt is csak számitógéppel lehet feléleszteni?? Ha valaki tud segiteni ,megköszönném. Üdv Fantomas53
2011, January 13 - 20:41
#1
Szia!
Minden riasztóközpontnak van mesterkódja, de ezt meg lehet változtatni. Első lépésben egy gyógyreset kellene neki. :) Ezután a elvileg a mesterkód is visszaáll gyári alapértelmezettre.
A Szőke által belinkelt pdf-et google fordítóba bemásolva talán ki lehetne bogarászni a resetelés módját és a gyári mesterkódot.
Üdv:
Gyula
0
Szia Fantomas53!
Igazából ennyit találtam róla: http://www.daaf.com.pl/instrukcje/rp-808.pdf
Most már csak egy olyan embert kell keresni, aki tud Lengyelül.
Üdv: Szőke
0
Hello, ne legyél már "szőke"!
Méghogy nem tudsz lengyelül!!! Dehogynem, annyit, amennyi ehhez kell, még africaan-túl, walesi nyelvig is tudsz.
Beütöd:
http://translate.google.com/#
Az ablakban bejövőnek kiválasztod vagy az automatikus nyelvfelismerést, vagy a lengyelt és oda behúzod:
http://www.daaf.com.pl/instrukcje/rp-808.pdf
A célnyelv legyen a magyar, de lehet a szuahéli is, azt is sokan használják...
Megjelenik a jobboldalon ugyanez a link, kéken.
Rákattintassz.
Csak finoman, az egér ne kéküljön el!
És olvashatod, lementheted, ennyi.
Kicsit kusza, mert a pdf-htm konvertálás még gyerekcipőbe jár, de szerintem elég a megismeréshez.
Na? megy?
gbenyov
0 Hz és az UV fény frekvenciája között minden érdekel...vagy tovább is?
0
Ha már gépi fordítás, én nem magyarra fordítanám, hanem angolra (már ha tud angolul az ember).
Így általában 100x érthetőbbé válik a fordítás mint a magyar zagyvaság.
0
Kedves Gbenyov!
Nem tudom miért kell itt okoskodnod!
Látom a riasztóközpontról nem tudtál érdemleges információt felmutatni, csak okoskodni.
Véleményem az online fordítókról meg csak annyi, hogy szavakat lehet velük fordítani, de teljes szöveget nem minden esetben érdemes, mert érdekes lesz a végeredmény. Nem beszélve a rövidítésekről és szlengről (bár ebben az esetben ez nem számottevő).
Ne csak pontszerzés céljából írj post-ot, hanem segíts is az embereknek, ha már annyira írhatnékod van!
Üdv: Szőke
0
Szia Szőke ! Elkezdtem forditani . Majd beszámolok.
0