You are here

angol nyelvü szakirodalom pdf forditása magyarra.

16 posts / 0 new
Last post
nosmo_king
nosmo_king picture

van egy erösitö tervezö pdf. angol nyelvü. bár jo vagyok angolbol de nem ennyire, valahogy le kellene forditani magyarra. képekkel együtt. (igen a drot is magyarul vezesse az áramot) probáltam a gugli forditoval de azt modta hogy kapjam be. probáltam mással is hasonlo eredménnyel. esetleg ha szét lehetne darabolni legalább öt felé akkor már lehet hogy megenné a gugli.
ide tudtam felrakni mert 4.5mb

https://ufile.io/8g7axji5

Na, ebből pont elég! Irány a borozó!

Comments
kovacsna_mb
kovacsna_mb picture

Csak el kellene olvasni az elejét....

The right of Douglas Self to be identified as the author of this work has
been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act
1988
No part of this publication may be reproduced in any material form (including
photocopying or storing in any medium by electronic means and whether
or not transiently or incidentally to some other use of this publication) without
the written permission of the copyright holder except in accordance with the
provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988 or under the terms of
a licence issued by the Copyright Licensing Agency Ltd, 90 Tottenham Court Road,
London, England W1T 4LP. Applications for the copyright holder’s written
permission to reproduce any part of this publication should be addressed
to the publisher"

KN

0

Vote up!

You voted ‘up’

kov-jo
kov-jo picture

0

Vote up!

You voted ‘up’

SzBálint
SzBálint picture
***

szia: nálam üvölt és toporzékol a vírusvédelem

Bálint

0

Vote up!

You voted ‘up’

lcsaszar
lcsaszar picture

Ez 143 oldal! Igen, jó lenne, ha valaki lefordítaná és kiadnák magyarul. Ez egy alapmű, sokan hivatkoznak rá. Ajánld be valamelyik könyvkiadónak (nem tudom, létezik-e még a Műszaki Kömyvkiadó, régen ők adtak ki elektronikai könyveket is). Nekik biztosan vannak szakfordítóik, hátha látnak benne fantáziát. Ingyen senki nem fogja lefordítani.
Addig is mélyedj bele az angolba, nem tudok mást javasolni.

0

Vote up!

You voted ‘up’

Kari
Kari picture
*****

Tevedes: EZ 444 oldal-senki nem fogja  "csak ugy" leforditani-nem 2 napi hobbi nyüzsi, s akkor jön a tetejebe a jogi resz is amit man emlegettek a kollegak-> par millios befektetes indulasra, s mennyit tudhatsz eladni belöle!? sad ...

0

Vote up!

You voted ‘up’

AzzA
AzzA picture
*

Ha ez valakinek a nevéhez kötődik, akkor hivatalosan senki nem fogja fordítani, kiadni meg végképp nem, ha csak nem akar magának szerzővel egy esetleges pert.

0

Vote up!

You voted ‘up’

lcsaszar
lcsaszar picture

Gondolom a legális, papír alapú USA-ban kiadott, boltban beszerzett vagy a netről megrendelt könyvet kellene magyarítani és idehaza kiadatni, szerintem mindenki így értette wink

0

Vote up!

You voted ‘up’

AzzA
AzzA picture
*

Félek te nem érted a más tulajdona kifejezést wink

0

Vote up!

You voted ‘up’

lcsaszar
lcsaszar picture

Ha figyelmesen elolvastad a hozzászólásomat, én senkit nem arra biztattam, hogy lopott szellemi tulajdont tartson magánál, vagy abból anyagi hasznot húzzon. Ellenkezőleg: a jogszerűen beszerzett könyv lefordításának és kiadásának a lehetőségét javasoltam. Ennek megvannak a szabályos keretei.
Saját használatra mindenki azt tölt le amit akar (feltört szoftvert, kapcsolási rajzot, könyvet, vírust), az illető felelőssége. A terjesztés már más kategória. Én ezt állítom, nem pedig az ellenkezőjét.

0

Vote up!

You voted ‘up’

Kari
Kari picture
*****

Szia!
.."Saját használatra mindenki azt tölt le amit akar.."
Majdnem igaz-ide is, cssakhogy egyebkent a szerzö itt még a megosztasra feltöltest is megtiltotta "irasos engedely hianyaban"#504552 -azt meg nem hinnem, hogy a szép szemekért osztana...

0

Vote up!

You voted ‘up’

AzzA
AzzA picture
*

Azt értsük meg, hogy a jogszerüen beszerzett könyv amit megvásárolsz.
Eut hazaviaszed, elolvasod, magadnak leforditod...de ezt te nem adhatod ki, vagy terjesztheted, mert te egy könyvet vettél nem a mű tulajdonát, vagy kiadási jogát.

Ha megkapod, vagy megveszed a szerzötől, a jogokat, akkor adhatod ki.
Keresel egy kiadót kifizeted a kiadás diját.....stb
 

0

Vote up!

You voted ‘up’

lcsaszar
lcsaszar picture

Há' eztet mondom én is:
"ennek megvannak a szabályos keretei"
Nem úgy értettem, hogy itt most megvannak, hanem hogy konkrétan utána lehet nézni. Az innen-onnan "okosba" letöltött anyagnál nyilván nem beszélhetünk szabályos keretekról.
Úgy szokott működni, hogy a magyar kiadó elintézi a külföldi kiadóval a dolog jogi részét, majd szerződést köt a magyar fordítóval, és a rendelkezésére bocsájt egy eredeti példányt, ami a fordítás alapját képezi. Utána jön a lektor, stb.
Egy időben végeztem szakfordítást (megbízási szerződéssel, nem a saját szakállamra), kb. így ment.

0

Vote up!

You voted ‘up’

lcsaszar
lcsaszar picture

Itt lehet megvenni eBook, puhafedelű, vagy keményfedelű változatban:
https://www.amazon.com/gp/aw/d/B09M664F29/ref=tmm_kin_swatch_0?ie=UTF8&qid=&sr=

0

Vote up!

You voted ‘up’

varga jano
varga jano picture
*****

Szia AzzA !
Nagyon szépen köszönöm hogy csatlakozhatom a véleményedhez .
Aki magának lefordítja az oké .
Aki felteszi akár eredeti nyelven és/vagy lefordítva .
Akár egy barátja oldalára . Jogsértést követ el .
Ezt pénzbüntetéssel vagy felfüggesztett börtönnel fenyegeti a törvény .
Idézni vagy a törvényben leírt módon lehet vagy a jogokat gyakorló engedélyével .
Ekkor is fel kell tüntetni azt hogy mibõl van az idézet .

0

Vote up!

You voted ‘up’

SzBálint
SzBálint picture
***

szia: jó lenne, de legalább engedélyt kell kérni vagy jogdíjat kell fizetni

Bálint

0

Vote up!

You voted ‘up’

Sponsored links